Aber auch ihr noch, meine Brüder, sprecht mir: was kündet euer Leib von eurer Seele? Ist eure Seele nicht Armuth und Schmutz und ein erbärmliches Behagen?
Men si meg nå, min bror: hva forkynner ditt legeme om sjelen? Er ikke din sjel fattig, uren og lummer?
But ye, also, my brethren, tell me: What doth your body say about your soul? Is your soul not poverty and pollution and wretched self-complacency?
Sed vi eĉ nun, miaj fratoj, diru al mi: kion esprimas via korpo pri via animo? Ĉu via animo ne estas malriĉo, malpuro kaj mizera plaĉo?
Mais, vous aussi, mes frères, dites-moi: votre corps, qu'annonce-t-il de votre âme? Votre âme n'est-elle pas pauvreté, ordure et pitoyable contentement de soi-même?
Mas vosotros también, hermanos míos, decidme: ¿qué anuncia vuestro cuerpo de vuestra alma? ¿No es vuestra alma acaso pobreza y suciedad y un lamentable bienestar?
Ma anche voi, fratelli miei, ditemi: che dice il vostro corpo della vostra anima? Non è essa meschinità e sozzura e tristo piacere?
Но и теперь еще, братья мои, скажите мне: что говорит ваше тело о вашей душе? Разве ваша душа не есть бедность и грязь и жалкое довольство собою?
Але й тепер ще, брати мої, скажіть мені: що сповіщає вашому тілу про вашу душу? Хіба ваша душа — не убогість, не бруд і не жалюгідне вдоволення?
Lecz wy nawet jeszcze, bracia moi, powiedzcież wy mnie: co wam ciało wasze o duszy waszej zwiastuje? Nie jestże wasza dusza ubóstwem i brudem i żałosną błogością?
Ale i vy ještě, bratří moji, mi rcete: cože vaše tělo hlásá o vaší duši? Není vaše duše chudobou a špínou a bídným pohodlím?
Ale aj vy mi, bratia moji, teraz povedzte: čo hlása vaše telo o vašej duši? Nieje vaša duša chudobou a špinou a úbohým živorením?
Bet jus taip pat, o broliai mano, sakyti prašom: ką jūsų kūnas žino apie tą sielą savo? Ar jūsų tą siela nėra tik skurdas, purvas, malonumas menkas?